But I'll also note that one of the definitions is wrong. A "luftmensch" is neither high-minded nor an airhead, though I suppose those would be reasonable conclusions to draw from the literal translation as "air man." What it really means is a person with their head in the clouds, an unrealistic dreamer. Think of the sort of get-rich quick schemes that show up on TV shows like "The Honeymooners" or "The Flintstones."
The word I am most proud of having gotten right is "bricoleur." It wasn't quite a guess as I figured it out from knowing what "bricolage" is, which I only know from having read a book about the social history of garbage some years ago.